Devo ter o meu site disponível em mais do que um idioma?
As traduções são uma maneira eficaz de melhorar o seu alcance de motores de busca fora do seu país, bem como aumentar as suas vendas de produtos e serviços para o estrangeiro.
As traduções são uma maneira eficaz de melhorar o seu alcance de motores de busca fora do seu país, bem como aumentar as suas vendas de produtos e serviços para o estrangeiro.
É um facto inegável que a internet nos aproximou a todos. Hoje em dia estamos ao corrente de eventos que acontecem do outro lado do mundo, segundos depois destes acontecerem. Navegamos entre conteúdo proveniente de origens distintas e diversas. Esta multiculturalidade infiltra-se no nosso dia-a-dia, por exemplo através do uso de expressões e frases em língua estrangeira, principalmente o inglês. Termos como “call”, “blog”, “newsletter” entre tantos outros vão aos poucos fincando o pé no nosso léxico por entre outras frases tão portuguesas.
Face a este desenvolvimento, faz sentido que o seu site tenha mais do que um idioma? A resposta só pode ser uma: SIM. O seu site está acessível de qualquer lugar do planeta, logo é importante que esteja preparado da melhor forma para receber visitantes.
O inglês tem assumido o papel de "língua universal”, como tal deve ser o primeiro idioma a ponderar no seu website, logo após a sua língua nativa. No entanto, uma análise estatística dos seus visitantes pode revelar um país ou região em particular de onde recebe bastantes visitas, pelo que pode valer a pena uma terceira língua como o Francês ou Alemão.
Esta abordagem pode ser a primeira porta de entrada para um novo mercado de negócio. Em alguns casos particulares o Mandarim tem-se revelado como uma mais valia para empresas com presença no mercado asiático, mostrando de imediato um site atento e receptivo aos visitantes desta região.
No caso das lojas online, os consumidores mostram-se muito conscientes desta diferença e a língua nativa desempenha um papel fundamental para conquistar novos clientes internacionais. Acima de tudo um utilizador sente que a sua loja tem experiência e atenção ao envio para esse país, o que pode levar a um aumento das vendas. Para lojas sediadas em Portugal, a tradução de um site para castelhano pode ser um excelente boost para as suas exportações.
Importa destacar que o facto de ter o seu website em vários idiomas vai ter impacto direto no posicionamento organico do seu site em pesquisas feitas nesse idioma, ou seja, nos seus resultados em termos de SEO. Os seus clientes internacionais pesquisam, muitas vezes, pelos produtos ou serviços no seu idioma nativo e, caso tenha o seu site devidamente traduzido, ser-lhes-ão apresentados resultados no idioma utilizado na pesquisa, algo muito valorizado pelos motores de busca como o Google.
Reforço que, independentemente de ter os sites em multiplos idiomas, acima de tudo é importante mantê-lo dinâmico e atualizado. Caso tenha vários idiomas disponibilizados será necessário um esforço redobrado para o conseguir. É importante resistir à tentação de usar tradutores automáticos para muitas páginas de conteúdo ou informação. Pode levar a erros significativos de tradução e a uma sensação de falsa confiança na mensagem que pretende transmitir. Deve optar sempre por recorrer a um falante fluente ou a serviços de tradução profissional.
Numa altura em que estamos cada vez mais próximos e que as fronteiras se vão dissolvendo, é importante estar atentos a oportunidades internacionais e preparado para responder a pedidos e visitantes de qualquer canto do nosso planeta.